Süper babaanne – „Super babcia” Barışa Manço

Jeśli poznaliście trochę Turcję, to z pewnością hasło Barış Manço nie jest Wam obce. Jeden z najbardziej znanych tureckich piosenkarzy rockowych i folkowych zasłynął swoim muzyczno-podróżniczym programem telewizyjnym 7’den 77’ye (od 7 do 77 lat). Gośćmi programu były zarówno dzieci, które zachęcał do rozmowy i śpiewania, jak i dorośli – znani tureccy artyści. W drugiej części programu Barış zabierał widzów w podróż do dalekich krajów. Program cieszył się dużą oglądalnością. Turcy kochali Barış’a, może dlatego, że łączył ludzi, a nie dzielił według wyznania, narodowości czy koloru skóry. Na jego pogrzeb przyszły tysiące, a od jego śmierci mija już 20 lat.

Z okazji Dnia Babci i Dnia Dziadka ciepły utwór Barışa, piosenka mojego dzieciństwa, dla polskich i tureckich babć i dziadków.

P.S. Ucząc się nowego języka podejmujcie wysiłek tłumaczenia piosenek czy wierszy! Dlaczego? To jak rozwiązywanie zagadki. Celem jest odgadnięcie przesłania, które niesie tekst, a po drodze poznajesz wiele nowych frazeologizmów, powiedzeń. Masz okazję do utrwalenia konstrukcji, które często występują w tekście kilkukrotnie. Poza tym dzięki muzyce łatwiej to wszystko zapamiętać!

Babcia zakochała się w dziadku od pierwszego wejrzenia.

Dziadek spojrzał na nią zalotnie i lekko zakręcił wąsikiem.

Dawni mężczyźni byli stateczni, a kobiety ładne.

Czterdzieści lat, czterdzieści lat razem.

Opowiedz babciu o swojej dozgonnej miłości, trwającej lat czterdzieści.

Malutki domek, ciaśniutki, ale za to trwały.

A posag to kołdra, poduszka, dwa tobołki i dwa kufry.

Wspominając dziadka nawet dzisiaj łzy w oczach jej stały.

Czterdzieści lat, czterdzieści lat razem.

Opowiedz babciu o swojej dozgonnej miłości, trwającej lat czterdzieści.

Super babciu, bardzo cię kochamy.

My też wielkie miłości przeżywamy.

Dzisiejsze dziewczyny jutro będą matkami, mawiasz.

Wiesz babciu, tylko ty młodych rozumiesz.

Tfu tfu tfu, niech od złego zachowa Cię Bóg.

Super babciu, bardzo cię kochamy.

My też wielkie miłości przeżywamy.

Czasy się zmieniają, lecz miłość jest niezmienna.

Czy kiedyś też tak mawiać będziemy?

Tfu tfu tfu, niech od złego zachowa Cię Bóg.

Babcia mówi, że dziewczyny były bardzo ładne, ale kapryśne.

A mężczyźni? Może nie tacy jak dziadek, ale mało co im do gustu przypadnie.

Mężczyźni kapryśni, dziewczyny kapryśne, trudne było młodych zadanie.

Czterdzieści lat, czterdzieści lat razem.

Opowiedz babciu o swojej dozgonnej miłości, trwającej lat czterdzieści.

Samiec ptaka musi uwić gniazdo z miłością , żeby miłości stało się zadość.

Mężczyzna musi rozpostrzeć skrzydła, żeby miłości stało się zadość.

Mężczyźni kapryśni, dziewczyny kapryśne – to nic, niech miłości stanie się zadość.

Tłumaczenie – Yasemin Jaśmina Çetiner-Słowikowska

Tüm babaannelere, anneannelere, dedelere kucak dolusu sevgiler!